легче самому прочитать и перевести чем читать сделанные через одно место с помощью гугл транслейтера корявые переводы каких то левых людей)
Ну, я говорю про нормальных переводчиков) С оригинала и с гугла я и сам могу перевести, но это медленно и нудно. А от художественных книг я обычно желаю получить отдых и развлечение)
ну не знаю, у меня сложилось негативное представление о фритраслейтерах, может просто попадались плохие переводы... Мне вообще кажется что не грех разок попробовать прочитать в оригинале...
Вот в этом то и вопрос. Я к своему сожалению совсем недавно эту новость откопал. И чесс скажу - ни разу не обрадовался. Классно, конечно если они начнут "своими силами" переводы создавать. Сразу же возникла мысль - может начать читать оригинал? Начинать всегда тяжело. Надо наверное к "слогу" привыкнуть.
Было дело. Будучи проездом через славный град Лондон, в тамошнем порту порывался прикупить карманное издание, но как то засумлевался - осилю ли. (щас уже и не вспомню, что за название у книги было, что по вахе - 100%)
ну читать в оригинале всегда хорошо, и язык подтянуть можно, и к слогу привыкнуть, а там глядишь и можно будет на англоязычной части форума например по чаще появляться... одни плюсы...