Background Image

Вархаммер Для Русских. Или: Нужна Ли Нам Локализация (перевод)

Discussion in 'Russian' started by EezraddBeetdatfin, Nov 23, 2013.

?

Кому бы вы доверили перевод

  1. За - 1С

    136 vote(s)
    18.0%
  2. За - Бука

    73 vote(s)
    9.7%
  3. За - Майл

    21 vote(s)
    2.8%
  4. За - Warforge

    363 vote(s)
    48.1%
  5. Против всех(другое в комментах)

    31 vote(s)
    4.1%
  6. Против локализации

    131 vote(s)
    17.4%
Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Hagen Hagen Well-Known Member

    Кстати говоря о именах, большинство гордых имён космодесантников взяты на манер прочтения римских с использованием английских правил произношения, о чём переводчики м/ф "Ультрамарины" видимо не подозревали и обозвали многих из героев несколько неприглядными кличками, тот же Протеус(Proteus) отзывался на бесформенное Протей(кто шарит элементарной микро-биологии поймёт), а апотекарий Пайфол был изуродован до Пифола ... Не то, что бы это очень важно, но как представителю перфекционистов подобная озвучка просто резала слух ...
    По этому я смотрел с любительским одноголосым переводом(что, кстати, являет собой неплохую работу фаната над озвучиванием) =)
  2. Eoftar New Member

    Лично я проголосовал против. В последнее время локализации(любые) меня только разочаровывают. Для примера хоть тот же МЭ, купил первую часть, локализацию(не помню уже от кого), а локализация... тихий ужас. Мало того, что текст фигня, так еще и озвучка - Шепарда словно какой-то педик озвучивал.
    Да то же самое можно сказать и о первом ДоВе (во второй играл только в оригинал), если в оригинале даже озвучка была блестящая, то в локализации опять налажали. Например, в оригинале реплики космодесов звучат приглушенно, так как они в шлемах, в локализации голоса звучат дебильно и убого + не учитывается, что десантники в шлемах. Как я уже сказал, качество локализаций на русском хромает на обе ноги.
    Если уж что-то такое и делать, то с выбором - кто хочет озвучку и текст, те ее получат при установке, кто только текст - то же самое, а третьи же(я) смогут выбрать оригинал.
    В конце концов, те у кого проблемы с английским... ну, это их проблемы. Учите инглиш, в жизни пригодится и не только в играх.

    p.s. полностью согласен с Konsole, Glarie и пр.
    Jaroy and LionD like this.
  3. Asmodenus -CSM- Asmo Subordinate

    Нет уж, не надо ни Буки, ни Мейла, ни прочих Акелл. Опять накосячат с терминами и напихают унылой отсебятины (она тоже разная бывает :D)
    В конце концов, силами сообщества можно создать "энциклопедию" по EC, где на русском будет подробно расписано что есть что в игре.
    Jaroy likes this.
  4. Slowbrother Slowbrother Subordinate

    Локализировать только текст. Либо вообще не локализировать.
  5. Grest Grest New Member

    Warforge, но лучше только текст...
  6. Jaroy Active Member

    На уровне коммьюнити, если оно будет достаточно активным, можно решать практически любые проблемы. В ги всё объяснят союзники, для тех, кто хочет играть соло - сделать вики.
  7. Ciaphas Ciaphas Active Member

    Пусть сообщество и переведет все тексты, это не сложно. Разработчики сэкономить смогут на переводе.
  8. Leo leokem Subordinate

    а кто нибудь знает кто локализовывал warhammer online? я от его локализации вообще фанател, мне очень все нравилось :) и да согласен идеально было бы сделать настраиваемую локализацию.
  9. Единственные игры в которых мне понравилась русская озвучка были ведьмак 1,2. Мне кажется, к этому делу у нас не очень серьезно относятся, актеры то и дело переигрывют, эмоции не убедительные. Проголосовал за warforge, а на крайний случай есть еще notabenoid.
  10. Jaroy Active Member


    Рукалицо.
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page